Как правильно пишется kia sportage

KIA Sportage — как это по-русски? много

Предыстория.
Я (да и вы, наверное, все) обратил внимание на несправедливость по отношению к Спортаге. Ну, ладно мы между собой его как только не называем, но почему в разных СМИ он по-разному транслитерируется! В «ЗР» — Спортидж, в «Из рук в руки» — Спортаже и т.д. и т.п. Вершина мудрости — база ГАИ (см. ссылку).
Ну, так вот стал я правду искать 🙂 и вступил в спор с главным редактором «ЗР» на сайте «ЗР», уж очень ухо режет мне «Спортидж» (созвучно с «испортишь» получается):
http://www.zr.ru/forums/chief/10010011645/2511.html#m
http://www.zr.ru/forums/chief/10010011645/2543.html#m

Текст полемики:
===========
Kostas
Здравствуйте!
У меня вопрос филологического плана. Из каких соображений в изданиях «ЗР» принята транслитерация «Спортидж» для марки KIA Sportage. На мой взгляд это просто неграмотно. Допустимые варианты:
Спортэйдж — англ.
Спортаже — фр.
Спортаге — нем.
Спортахе — исп.
Но только не «Спортидж»!
Вы же не «коверкаете» названия других автомобилей.
Прокомментируйте, пожалуйста.
С уважением,
Константин Лысаков.
===========
«ЗР»
Помнится, что в английском языке безударные гласные в окончании редуцируются — исходя их этого и выбрали написание «Спортидж». Впрочем, готовы вернуться к этому вопросу и, если понадобится, исправить транслитерацию. (Из предложенных Вами особенно понравился испанский вариант).
===========
Kostas
Спасибо за оперативный ответ.
А в слове Sportage нет безударных гласных, т.к. это слово — составное (сравните со «Сбербанк» — каждый слог ударный). И, следовательно, транслитерировать нужно оба слога как отдельные слова:
sport [спорт] + age [эйдж]
Ну, уж, конечно, транслитерацию надо выбрать «английскую», т.к. слово Sportage составлено из слов английского языка.
===========
«ЗР»
Спасибо. Мы рассмотрим ваш вопрос.
=========== конец полемики.

Читайте также:  Где находится фильтр салона bmw x5

И ведь рассмотрели.
Читаю вчера «ЗР» N2 2000 г. отчёт о пробеге российских внедорожников по Уралу, стр. 102:
«Вторая часть имени автомобиля «КИА-Спортидж» в переводе с английского означает спортивный возраст (Sport Age — «спорт эйдж»)». И далее по тексту — везде «Спортидж».
Ну, ни прикол?!
А ещё более прикольный прикол в том, что я потом носителям английского языка в конфе Kia Sportage Vs The World на http://www.yahoo.com задал таки вопрос, что означает слово Sportage, и как они его произносят.
Ответы.
1) Ничего не означает. Нет такого слова.
2) Не знаем, как произносим. Всё зависит от того насколько быстро человек это слово говорит и куда ставит ударение. Называй просто «Спорт».
В конце концов двое признались, что говорят скорее idge, чем age.

Вот.
Ну, а каждый из вас какой из вариантов транслитерации для себя предпочитает?

Источник

Названия авто: как правильно и как не надо

Российские интерпретации: «Хундай», «Хюндай», «Хёндай». Заблуждаются все интерпретаторы. Единственно верный вариант предложило открывшееся в Москве представительство компании: согласно заявке, составленной на русском языке, его зарегистрировали как «Хёндэ Мотор СНГ». Но реакции не последовало. Давить же на сознание масс представительство не стало. Марка узнаваема, машины раскупают? И ладно.

Снова корейцы не стали роптать на наши «Туксон», «Туксан», «Таксон», «Тусан». Острословы обозвали машину еще и «Тушканом». На самом деле автомобиль сделали тезкой города в Аризоне, США, его географическое название — Тусон.

Многие годы Mitsubishi все мы называли «Мицубиси» — с предпоследним звуком «с». Хотя странно: знаем со школы, что сочетание «sh» образует наше «ш». Однако коль скоро говорить так повелось, никто не «возникал».
И вот недавно по телеканалам пошел рекламный видеоролик, посвященный моделям бренда. В закадровом тексте диктор отчетливо выговаривает «Мицубиши». Это подсказка: следует произносить именно так!
Хотя стоит ли? Японцы произносят нечто среднее между «с» и «ш», это одна из особенностей японской речи.

«Исправьте ошибку в русском произношении и написании Chevrolet Lacetti», — письмо такого смысла разослали по СМИ из представительства General Motors. Указывали: произносить, как повелось, «Лацетти» — неверно, а правильно — «Лачетти».
Потому что слово итальянское. В итальянском же языке есть правило: если вслед за латинской «c» (си) в словах следуют «e» или «i», то буквосочетание следует читать/произносить/писать по-русски как «че» и «чи»… Однако обух привычки плетью пожеланий не перешиб.

«Спортаж», «Спортаже», «Спортэдж», «Спортиж», «Спортидж». Варианты — с ударением на первый или второй слоги.
А как правильно? Осведомленные источники сообщили, что сотрудники корейской компании в своем кругу произносят «Спортэ́йдж», с ударением на второй слог.

В национальности бренда никто не сомневается: марку «имени себя» основал сеньор Ferruccio Lamborghini. Однако в фамилии нет «дж», а есть «г»: Ламборгини. Ошибку делают не только «простые смертные», не только ведущие радиостанций (хотя они не имеют права на подобные огрехи — им доверяют, за ними повторяют), но даже поисковик Google. Как только в строку вбиваешь «Ламбор…», выскакивает слово-подсказка, предлагающее продолжение: «…джини». Между тем в итальянском, если после «g» следует «h», следует читать «г». По аналогии: всем хорошо известное слово «спагетти» пишется spaghetti. Но никто же не покушается на его произношение!

Чаще произносят «Порше́». А следует читать так, как называли великого Фердинанда — По́рше, с ударением на первом слоге. Герои кинофильмов дали нам упрощенное, если не сказать свойское — «Порш». Но это, как кажется, уместно для тех, кто близок к таким машинам. Все другие — понтярщики.

Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: Мерце́дес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

Всегда произносили «Дайхацу», но из западных стран к нам завезли вариант звучания «Дайацу» —потому что «h» при произношении «проглатывается», как и во многих английских словах .
Осведомленные источники разъясняют, что наименование происходит из двух японских слов: «дай» и «хацу», при их слиянии образуется именно «Дайхацу», что означает «производство моторов».

На денежные просторы мирового авторынка когда-то собирались отправить наши «Жигули». Да вот беда, в тот рай название не пускало. Неймбренд во всех странах должен, как минимум, прочитываться.
Вазовцы придумали: Lada. Советскому народу, трепетно следящему за судьбой любимого автогиганта, объяснили: во-первых, это, как видите, исконно по-русски. Во-вторых, в названии исключается буква «жэ».
Но тогда же появилась байка о вроде бы самой весомой причине присвоения ВАЗам «экспортного» имени. Шло всенародное социалистическое соревнование за экономию всего и вся, а шильдик Lada из четырех букв почти вдвое легче, чем Zhiguli, плюс экономия гальванических материалов, трудозатрат при его изготовлении.
По версии, просочившейся то ли из-за «железного занавеса», то ли из недр КГБ, истинная причина «экспортного ребрендинга» другая. «Жигули», на слух тамошних обывателей, созвучно с «жиголо» — дамским содержантом.
Благозвучное имя, правда, не спасло — по миру «Лад» разошлось мало.

Второе имя не помогло и «Запорожцу» поднять его экспортный потенциал — его переименовали в «Ялту».

Иногда названия автомобилей коверкаются до непристойности.

Японцы нарекли так машину по названию леопарда, обитающего в пампасах Патагонии, на юге Аргентины: Leopardus pajeros по латыни. Звучно!
Но не для стран с испанской речью. В испанском алфавите «j» — буква «хота», в словах она произносится чаще как наше «х» (хорошо, мы в Pajero читаем ее на английский манер — с «дж»). Еще хуже, что испанский сленг придал слову pajero значение низкое: онанист.
Потому-то автомобилю подобрали и второе наименование — Montero («Воин-горец»). С ним машину продают в Испании, испаноговорящих странах Латинской Америки (но не в Бразилии, где общаются по-португальски), Соединенных Штатах, а также почему-то в Индии. Для Великобритании название третье — Shogun (так записали японское «сёгун» с первым звуком, тяготеющим к «ш»).

Rolls-Royce Silver Mist

Сам великий Rolls-Royce невольно попал впросак в Германии со своим Silver Mist. Написание Silver Mist точь-в-точь совпадает с немецкими словами, однако обозначают они не романтичное, по-британски, «Серебряный туман», а «Серебряный навоз».

Созвучно названию Nova произносится испанское «no va» — «не едет». Впрочем, «латинос» оценили «Нову» и покупали очень неплохо, она стала платформой для создания плеяды замечательных машин, выпускавшихся под уважаемыми брендами.

На североамериканском рынке название сохранили, а в РФ поменяли на Aveo.

Произносится как Х-вайра с очень мягким, почти не слышимым «Х», как на выдохе.Развлекательный портал Кыргызстана

Источник

Киа Спортейдж — Kia Sportage

Киа Спортейдж
Обзор
Производитель Kia
Производство 1993 – настоящее время
Кузов и шасси
Класс Компактный SUV (1993–2004)
Компактный кроссовер SUV ( C ) (2004 – настоящее время)
Тип кузова 5-дверный внедорожник
3-дверный кабриолет (1993–2004)
Хронология
Предшественник Киа Ретона

Kia Sportage является компактный SUV (классифицируется как компактный кроссовер SUV с 2004 года) , изготовленный производителем Южной Кореи Kia с 1993 года слотами Sportage между Seltos или Xceed и трехрядным Sorento в SUV модельного ряда Kia.

СОДЕРЖАНИЕ

Первое поколение (NB; 1993)

Первое поколение (NB7)
Обзор
Также называемый Wanli Sportage (Китай)
Производство Июль 1993 — 2005
Модельные годы 1995–2004
1995–2002 (Северная Америка)
сборка Южная Корея: Хвасон ( Завод Хвасон )
Германия: Оснабрюк ( Карманн )
Россия: Калининград ( Автотор )
Пакистан: Карачи
Китай: Чжаньцзян , Гуандун
Кузов и шасси
Тип кузова 5-дверный внедорожник
3-дверный кабриолет
Макет Передний двигатель, задний привод
Передний двигатель, полный привод
Связанный Mazda Bongo
Трансмиссия
Двигатель
Передача инфекции 4-ступенчатая автоматическая
5-ступенчатая механическая
Габаритные размеры
Колесная база
  • 2360 мм (92,9 дюйма)
  • 2650 мм (104,3 дюйма)
  • 4030 мм (158,7 дюйма) (3-дверный)
  • 4245 мм (167,1 дюйма) (5-дверный)
  • 4440 мм (174,8 дюйма) (Grand Wagon)
Ширина 1855 мм (73,0 дюйма)
Рост 1635 мм (64,4 дюйма)

Kia Sportage первого поколения был разработан на базе инженерной базовой платформы Mazda Bongo . Он разделяет многие механические компоненты, такие как двигатель, трансмиссии (ранние версии) и дифференциалы, с линейкой автомобилей Mazda . Это произошло во время альянса Kia с Ford и Mazda, в котором Ford / Mazda предоставляла технологии, а Kia — недорогие производственные мощности для Ford.

В начале 1994 года между Kia Motors и Daimler-Benz AG была предпринята попытка экспериментального проекта . Было произведено небольшое количество переоборудованных трехдверных кабриолетов в двухдверные пикапы, получившие обозначение GLL200. Фактические производственные показатели никогда не проверялись, но, по слухам, было собрано не более 25 единиц. Все они были проданы через франчайзинговые представительства в Сеуле, Южная Корея, и Тайбэе, Тайвань. Вскоре от сотрудничества отказались, так как Daimler неожиданно отказался от контракта до того, как было достигнуто формальное соглашение.

С 1995 по 1998 год Sportage производился компанией Karmann в Германии; В тот период европейские покупатели получали версии, построенные в Германии, в то время как остальной мир получил версии, построенные в Южной Корее. Он был запущен в Азии в июле 1993 года, а продажи в Европе начались два года спустя.

Sportage продавался либо в пятидверном внедорожнике, либо в трехдверном кабриолете с мягким верхом . Изначально Kia разработала универсал стандартной длины, но примерно в 1996 году компания выпустила версию с увеличенной длиной. Эта удлиненная модель — в основном продаваемая на азиатских рынках под названием Sportage Grand, но также и как «Grand Wagon» — отличалась более длинным кузовом на 305 мм (12,0 дюйма) с той же колесной базой, что позволило увеличить вместимость багажного отделения с 1570 до 2220 единиц. литров (от 55,4 до 78,4 кубических футов), а также перемещение запасного колеса с задней двери под пол.

Kia предложила для Sportage три двигателя от Mazda, начиная с 2,0-литрового рядного четырехцилиндрового бензинового двигателя FE DOHC мощностью 95 кВт (128 л.с.) и 2,0-литрового рядного четырехцилиндрового дизельного двигателя RF мощностью 61 кВт (82 л.с.). Модели с дизельным двигателем были в основном ограничены европейскими рынками, как и более простая версия 2,0-литрового бензинового рядного четырехцилиндрового двигателя FE с одним верхним распредвалом (SOHC) . Этот бензиновый двигатель мощностью 87 кВт (117 л.с.) был доступен с 2000 года. В Северной Америке 2,0-литровый двигатель FE DOHC производил 130 л.с. (97 кВт) и имел дополнительный полный привод . Kia Sportage 1997 модельного года стал первым в мире серийным автомобилем, оснащенным подушкой безопасности для защиты коленей .

Эта модель первого поколения (1993–2002 гг.) Продавалась в небольших количествах даже на внутреннем рынке в Южной Корее, а модели после частичного поглощения Hyundai в 1998 г. Kia (1997–2002 гг.) Дважды отзывались для демонтажа задних колес во время движения. Производство Sportage первого поколения было прекращено в Южной Корее в 2002 году, а в Северной Америке после 2002 модельного года. К 2003 году большинство международных рынков прекратили выпуск линейки Sportage, хотя она оставалась в продаже в некоторых развивающихся странах до тех пор, пока в 2005 году не появилась его замена второму поколению.

Kia Sportage набрал самый низкий результат в австралийских краш-тестах ANCAP — одна звезда из пяти. Помимо выхода из строя ремней безопасности, обрушилась конструкция автомобиля.

Источник

Оцените статью